English | Français 

Pourquoi choisir de faire affaire avec un traducteur professionnel?

« Tout le monde peut traduire, dira-t-on. Il suffit de connaître les langues. »

Ce n’est pas complètement faux, dans la mesure où tout le monde peut, entre autres,    s'improviser plombier, cuisinier ou chanteur. Toutefois, les gens d’affaires avisés auront compris la différence entre une traduction maison et une traduction professionnelle. La première personne à laquelle une mauvaise traduction nuira sera vous-même.

Pour rendre un service de traduction professionnelle, il ne suffit pas d’être bilingue. Des principes, des connaissances et des méthodes entrent aussi en jeu, sans parler des aptitudes personnelles. Ne s’improvise pas traducteur professionnel qui veut.

Or, une panoplie de gens vous sollicitent pour vous offrir des services de traduction. Certains d’entre eux n’ont aucune formation adéquate; d’autres prétendent pouvoir tout faire en un temps record. Achèterez-vous cette pensée magique? Bref, pour faire un choix éclairé, il faut s’informer sur cette industrie souvent méconnue.

Un service de traduction professionnelle est :

  • soutenu par une formation adéquate (par ex., un baccalauréat en traduction);
  • raisonné, faisant appel à des connaissances, principes, méthodes, ressources et outils adaptés à chaque cas (par ex., un logiciel de traduction assistée par ordinateur);
  • mesuré, après une évaluation soigneuse et réaliste de chaque cas;
  • juste, à la plus grande satisfaction tant du client que du fournisseur; et
  • digne de confiance, engageant la réputation du professionnel (qui appartient idéalement à un ordre professionnel comme l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec).

C’est dans cet esprit que nous vous offrons nos services.

 

Pour en savoir plus, veuillez consulter les liens externes suivants :